Business FM

66 181 подписчик

Свежие комментарии

  • Konstantin Петров
    А опцию обнуления?Памфилова: в даль...
  • Александр
    Нашли с кем общаться. Там одна отвязанная шелупонь. Ну, шопинг - ладно. А так, какого черта там делать? Лучше бы депу...От отеля до здани...
  • вячеслав харченко
    " у нас все так плохо в гражданской авиации"? Посчитал из открытых источников, что число авиапроишествий с гибелью л...Под Хабаровском р...

Почему приказы Минприроды о размерах шляпок грибов остались непонятыми? Комментарий Георгия Бовта

Почему приказы Минприроды о размерах шляпок грибов остались непонятыми? Комментарий Георгия Бовта

Изучив нововведения от ведомства, СМИ решили, что власти теперь строго будут регулировать походы граждан в лес за грибами и ягодами. В итоге чиновникам пришлось разъяснять, что они имели в виду

В Министерстве природы заявили об отсутствии ограничений для тех, кто собирает в лесу грибы, орехи, ягоды и дикорастущие плоды для собственных нужд. Поводом стали публикации в СМИ, в которых рассказывалось о вступлении в силу двух новых приказов. Согласно этим документам, сбор грибов подлежит регулированию по размеру их шляпок. Что касается березового сока, то заготавливать его можно только в случае, если до плановой вырубки леса осталось не более пяти лет. В Минприроды в свою очередь заверили, что проверять у обычных граждан, соответствуют ли шляпки грибов утвержденным стандартам, не будут. Новые правила, пояснили в ведомстве, касаются предпринимателей и юридических лиц. Так что там на самом деле с грибами и ягодами?

Основная проблема в общении чиновников с гражданами России, которых они называют в зависимости от ситуации то населением, то избирателями, а часто просто — «гражданин, ваши документы, пройдемте», заключается в том, что они разговаривают на разных языках. Чиновничий язык существенно отличается от нормального русского.

Поэтому вослед приказам какого-либо ведомства, затрагивающим миллионы людей, написанным на сухом канцеляризме и вызывающим сначала шок, а потом массовое возмущение, обычно следуют разъяснения пресс-службы ведомства, написанные уже на более понятном языке. Мол, нас неправильно поняли, все не так страшно. Правда, на практике правоохранители могут все же руководствоваться не разъяснениями пресс-службы, а текстом приказов дословно.

Граждане уже привыкли к тому, что государство разговаривает с ними преимущественно языком запретов и репрессий, жесткости и абсурдности, которым порой нет предела, если буквально трактовать некоторые приказы и постановления, а не последующие разъяснения. Обыватель сразу ведь поверил в то, что чиновники всерьез собрались измерять диаметр шляпки каждой собранной сыроежки, хотя все понимают, что на практике этого не будет. Либо будет, как обычно, строго избирательно, когда надо докопаться до конкретного гражданина.

Ведь никто не запрещает любому патрульному полицейскому теперь остановиться на обочине дороги, где селяне продают корзинами собранные грибы, и поинтересоваться, во-первых, брали ли они предварительно в аренду участок леса, где эти грибы собирали, что вроде как теперь требуется, во-вторых, почему у них там в корзине белые или опята не по предписанному стандарту. В тексте соответствующего приказа Минприроды ничто не мешает именно такой трактовке. Или селяне должны теперь носить с собой распечатку последовавших разъяснений ведомства?

Например, в одном из приказов Минприроды, напугавшем общественность, написано так: «Граждане, юридические лица осуществляют заготовку пищевых лесных ресурсов и сбор лекарственных растений на основании договоров аренды лесных участков». И далее по тексту нигде нет особой оговорки про то, что, мол, обычные граждане могут свободно собирать грибы каких угодно размеров. Граждане ведь идут через запятую с юридическими лицами. Разумеется, нет и оговорки по поводу свободы продажи корзинами таких собранных грибов у дороги, чем живут буквально миллионы людей по стране в летнюю пору. Это все можно трактовать как «предпринимательскую деятельность».

В другом приказе Минприроды ровно так прямо и сформулировано: «Заготовка пищевых лесных ресурсов и сбор лекарственных растений представляют собой предпринимательскую деятельность, связанную с изъятием, хранением и вывозом таких лесных ресурсов из леса». Как может трактовать эту формулировку полицейский, заинтересовавшийся бабкой с корзинкой? Да как угодно. Или она тоже должна ему будет распечатку разъяснений пресс-службы ведомства показывать?

Ровно то же относится, заметим, к «заготовке и сбору» недревесных лесных ресурсов, которая тоже поименована «предпринимательской деятельностью, связанной с изъятием, хранением и вывозом соответствующих лесных ресурсов из леса». То есть и заготовка — предпринимательство, и сбор, получается, тоже. К недревесным лесным ресурсам, если кто не в курсе, относятся «пни, береста, кора деревьев и кустарников, хворост, валежник, веточный корм, еловая, пихтовая, сосновая лапы, ели или деревья других хвойных пород для новогодних праздников, мох, лесная подстилка, камыш, тростник и подобные лесные ресурсы». В равной мере и граждане, и юрлица могут, как следует из текста приказа, осуществлять как заготовку, так сбор недревесных лесных ресурсов только на основании договоров аренды лесных участков. И лишь в порядке великого исключения дозволяется «заготавливать» ели для новогодних праздников гражданами, юридическими лицами на основании договоров купли-продажи лесных насаждений без предоставления лесных участков.

Так что спасибо, конечно, ведомству за разъяснения о том, что они на самом деле имели в виду, формулируя свои приказы, Только лучше научиться формулировать свои благие намерения сразу как-нибудь четче. Может, сходить на курсы русского языка как неродного?

 

Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх