Business FM

66 181 подписчик

Свежие комментарии

  • Konstantin Петров
    А опцию обнуления?Памфилова: в даль...
  • Александр
    Нашли с кем общаться. Там одна отвязанная шелупонь. Ну, шопинг - ладно. А так, какого черта там делать? Лучше бы депу...От отеля до здани...
  • вячеслав харченко
    " у нас все так плохо в гражданской авиации"? Посчитал из открытых источников, что число авиапроишествий с гибелью л...Под Хабаровском р...

Гарри Поттер и подпольная типография: в Кургане изъяли 50 тысяч контрафактных книг о мальчике-волшебнике

Гарри Поттер и подпольная типография: в Кургане изъяли 50 тысяч контрафактных книг о мальчике-волшебнике

Злоумышленник арендовал типографию, где печатал книги в переводе издательства «Росмэн». Но сейчас права на издание поттерианы принадлежат «Махаону», для которого сагу переводила Мария Спивак

В Курганской области полицейские изъяли 50 тысяч контрафактных книг о Гарри Поттере. Злоумышленник арендовал типографию, где печатал романы в переводе издательства «Росмэн».

Именно он очень популярен среди почитателей саги Джоан Роулинг. Но сейчас права на издание «Гарри Поттера» принадлежат издательству «Махаон», у которого перевод авторства Марии Спивак. Чем он не устраивает почитателей поттерианы, объясняет литературный обозреватель Forbes Наталья Ломыкина.

Наталья Ломыкина литературный обозреватель Forbes «Причина, возможно, в том, что в росмэновском переводе, который был коллективным, нет единого автора, имена совпадают с тем, как озвучена франшиза, с тем, как озвучено кино. И, к сожалению, у нас далеко не все читатели такие большие спецы именно в переводе. Они просто слышат непривычные имена, и им это не нравится. Я их могу понять, потому что, когда Маша Спивак еще не перевела последнюю книгу и она была в переводе «Росмэна», меня тоже раздражал обратный переход. Охота за конкретным именем в переводе — это как-то глупо.

Да, мы знаем несколько переводов «Алисы», мы знаем несколько переводов «Муми-троллей». Это право автора, право переводчика. И право издателя обновлять перевод, потому что устаревает язык, потому что есть новое прочтение и так далее».

Против книжного бутлегера из Курганской области возбудили уголовное дело по статье о нарушении авторских и смежных прав. Ущерб правообладателю составил более чем 22 млн рублей. О том, что теперь может грозить предпринимателю, рассказал юрист Владимир Рыбин:

Владимир Рыбин юрист «Как это ни странно прозвучит, но в последнее время именно контрафакт книг является очень распространенным правонарушением. Особенно часто приходится сталкиваться с контрафактом учебников, особенно учебников иностранных языков. В данном случае, конечно, ситуация несколько другая, но все-таки формально контрафакт имеет место, и какую-то ответственность он понесет. Возможно лишение свободы на срок до шести лет и штраф до 500 тысяч рублей».

Тем, кто все-таки хочет заполучить издание «Росмэна» законным путем, остается покупать книги с рук. На «Авито», например, можно найти объявления о продаже полного комплекта серии за 4,5 тысячи рублей.

 

Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх